Richard Skolek

Chci dostávat novinky
a tipy na nové kurzy

dva tisíce pět set sedmdesát osm


Mám dotaz, nápad,
tip na nový kurz

dva tisíce pět set sedmdesát osm


ZÁKLADY PŘEKLADU Z CIZÍHO JAZYKA - SERIÁL

Potřebujete občas něco krátkého přeložit a chtěli byste se seznámit se základními principy a postupy v překladu? Pak je tento kurz právě pro Vás.

termín  není vypsán   min. 3 / max 8 / 12+
Skřivanova 3, Brno
Kurz budeme otevírat při min. počtu přihlášených 3 osob, máte-li o tento kurz zájem, napište nám.

Lektor: Richard Skolek

Na svých kurzech bych chtěl vytvořit příjemnou atmosféru bez hodnocení a bez předsudků, aby se tam cítil dobře každý, ať už se jedná o budoucího romanopisce nebo o člověka, který si občas pro radost napíše něco pro sebe...

     ...Více o lektorovi se dočtete zde

Pro koho je kurz určen a co Vás na kurzu ZÁKLADY PŘEKLADU Z CIZÍHO JAZYKA čeká:

Kurz je určen pro všechny, kteří občas potřebují (například v rámci zaměstnání) něco přeložit, ale nechtějí nebo nemohou překlad studovat. Kurz se samozřejmě nemůže vyrovnat vysokoškolským studijním oborům překladatelství, ale vysvětlíme si alespoň základní principy, na nichž překlad stojí, podíváme se na různé způsoby, jak si ověřit, zda je váš překlad dobrý, povíme si něco málo k teorii, a především budeme překládat a všechny překlady důkladně rozebírat.

Ke každému textu dostanete individuální zpětnou vazbu, obtížná nebo zajímavá místa budeme v hodinách rozebírat společně. Veškeré teoretické okruhy probereme jak abstraktně (z hlediska správných postupů), tak i na řadě konkrétních příkladů. Pro absolvování kurzu je potřebná znalost angličtiny alespoň na úrovni B1.

Kurz bude veden česky, texty budeme překládat z angličtiny; mnohé poznatky se ale budou vztahovat k překladu obecně a nebudou vázány na konkrétní jazyk, takže je můžete využít i při překladech z jiných jazyků. Kurz je vhodný i pro začátečníky, kteří zatím s překladem nemají žádné zkušenosti.

Co na kurzu například probereme:

- různé překladové teorie a jak s nimi naložit, cíle překladu,
- úrovně textu, aktuální členění větné,
- samotný proces překladu, kontrola,
- obvyklý postup práce, spolupráce se zadavatelem,
- překlad do mateřštiny, překlad do cizího jazyka.

Co se naučíte:

Vysvětlíme si, co od Vás budou zadavatelé nejčastěji očekávat a jak překládat tak, aby s vaší prací byli spokojeni. Dozvíte se, na co se dnes klade největší důraz, a také čemu se rozhodně vyhnout, jaké jsou současné normy a v čem se současný překlad liší od toho socialistického.

Co s sebou:

Na hodiny stačí nosit tužku a papír, případně notebook. Na každé hodině bude zadán překlad, který budete mít za domácí úkol. Budete také dostávat materiály s probíranou látkou.

Každá lekce bude trvat dvě hodiny, kurz bude probíhat vždy jednou za dva týdny. Sejdeme se 26. dubna, 10. května, 24. května, 7. června a 21. června.

Cena zahrnuje celý seriál, odborné vedené lektora i drobné občerstvení.

Zaujal vás tento kurz a chcete jej uspořádat u vás (ve firmě, pro kolegy, pro přátele nebo v rámci narozeninové oslavy...)? Kontaktujte nás na info@pohyblivysvatek.cz nebo na tel. +420 603 96 59 29.

Další kurzy lektora

   KURZ TVŮRČÍHO PSANÍ – ÚVOD
   KURZ TVŮRČÍHO PSANÍ – POKROČILÉ TECHNIKY
   TVŮRČÍ PSANÍ - SERIÁL
   ZÁKLADY PŘEKLADU Z CIZÍHO JAZYKA - SERIÁL
   KURZ TVŮRČÍHO PSANÍ PRO BLOGERY A BLOGERKY
   KURZ TVŮRČÍHO PSANÍ (f)


E-BOOK ZDARMA
 
dnes na téma
 
Jak využít aromaterapii
v domácnosti
DÁRKOVÝ POUKAZ
NA KURZ DLE VLASTNÍHO VÝBĚRU
 
Darujte zážitek - darujete radost
z poznávání nového, objevování
nekonečných možností
vlastní fantazie i sebe sama.
© Pohyblivý svátek 2013-2016